Transliteration Scheme

pUla pAnpu - Ahiri

Tamil Version
Language Version

pallavi
pUla pAnupu mIda bAga pUrNa pavvaLincu

anupallavi
nIla ghana SyAma harE nirupama ramayya malle (pUla)

caraNam
caraNam 1
madhu 1Sarkara(y)Ana pAlu mari(y)Araginci
vidhu mukha kammani viDemu vEsi nanu kaTAkshinci (pUla)


caraNam 2
parimaLa gandhambu mEna bAgugAnu pUsi
merayaga suma hAramulanu meDa niNDanu vEsi (pUla)
caraNam 3
Agam(O)ktamaina Sayyan(a)ngIkarinci
tyAgarAja kRtamul(e)lla tathyam(a)ni santOshinci (pUla)


Meaning - Gist
O Supreme Lord! O Lord hari – dark-blue hued like the rain cloud! O Peerless Lord SrI rAma! O Moon Faced Lord!



Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
pUla pAnupu mIda bAga pUrNa pavvaLincu

O Supreme Lord (pUrNa) (literally the Whole)! Nicely (bAga) lie down (pavvaLincu) on (mIda) the bed (pAnpu) of flowers (pUla).


anupallavi
nIla ghana SyAma harE nirupama ramayya malle (pUla)

O Lord hari (harE) – dark-blue hued (SyAma) like the rain (nIla) (literally dark-blue) cloud (ghana)! O Peerless (nirupama) Lord (ayya) SrI rAma (rAmayya)!
O Supreme Lord! Nicely lie down on the bed of jasmine (malle) flowers.


caraNam
caraNam 1
madhu Sarkara-Ana pAlu mari-Araginci
vidhu mukha kammani viDemu vEsi nanu kaTAkshinci (pUla)

Partaking (Araginci) boiled milk (Ana pAlu) mixed with honey (madhu) and sugar (Sarkara) (SarkarayAna), and (mari) (mariyAraginci),
O Moon (vidhu) Faced (mukha) Lord! chewing (vEsi) (literally have) scented (kammani) (literally fragrant) betel leaves (viDemu),
showering grace (kaTAkshinci) (literally look by side glance) on me (nanu),
O Supreme Lord! nicely lie down on the bed of flowers.


caraNam 2
parimaLa gandhambu mEna bAgugAnu pUsi
merayaga suma hAramulanu meDa niNDanu vEsi (pUla)

Anointed (pUsi) well (bAgugAnu) with fragrant (parimaLa) sandal paste (gandhambu) on Your body (mEna) and
adorned (vEsi) shiningly (merayaga) with flower (suma) garlands (hAramulanu) fully (niNDanu) around Your neck (meDa),
O Supreme Lord! nicely lie down on the bed of flowers.
caraNam 3
Agama-uktamaina Sayyanu-angIkarinci
tyAgarAja kRtamulu-ella tathyamu-ani santOshinci (pUla)

Accepting (angIkarinci) the bed (Sayyanu) (SayyanangIkarinci) spread out as prescribed (uktamaina) in Agamas (Agama) (AgamOktamaina), and
feeling happy (santOshinci) that (ani) all (ella) the services (kRtamulu) (kRtamulella) (literally jobs) rendered by this tyAgarAja ‘to be really so’ (tathyamu) (literally ‘so be it’) (tathyamani),
O Supreme Lord! nicely lie down on the bed of flowers.


Notes

Variations - (Pathanthara)
In some books, the whole of anupallavi forms part of pallavi (second line).

1SarkarayAna pAlu – Sarkara venna pAlu.
Top

References

Comments